Notes |
- From Wilbur Kalb
Very good. I myself wasn’t able to find the funeral sermons of Joachim Mörlin and Helena Langer online but I did find out that a Rev. Michael Mörlin ( 1641 - 1708 ) has an article in the Lithuanian Wikipedia and several academic essays because, although he was a Lutheran Pastor from Germany, he was so interested in the Lithuanian language that he wrote two books about it in 1705 and 1706. They were both in Latin but the subjects - “Is it Necessary to Reform the Lithuanian Language?” and “The Principal Primer About the Lithuanian Language” - are enough to immortalize him in the history books about the Lithuanian language.
His Wikipedia article is available in only one language, Lithuanian, but I didn’t need Google Translate to know that “Mykolas Merlinas” was born on the wrong side of the Electorate of Saxony in Olbersleben, a town 11.65 miles ( 18.76 km ) north of Weimar and 63.5 miles ( 102 km ) northeast of Coburg, and studied at the Universities of Leipzig, Jena and Königsberg, and posted to Kauen ( Kaunas in Lithuanian, 1666 - 1667 ), Tilsit and Wischwill ( Tilžė and Viešvilė, 1667 - 1670 ), Insterburg ( Įsrutys, 1670 - 1672 ), and finally Gumbinnen ( Gumbinė, 1672 - 1708 ), where he died. These placenames are in German. In English, they are known, respectively, as Kovno ( before 1990, Kaunas after 1990 ), Sovetsk, Viešvilė, Chernyakhovsk, and Gusev. Kaunas is, of course, in Lithuania, along with Viešvilė, but the others are obviously in Russia as the towns of the Kaliningrad Oblast, formerly the easternmost district of East Prussia.
While a funeral sermon does survive for Michael ( published in Königsberg ), his parents are not named by his Wikipedia article. But I found the complete and faithful German transcription of his Leichenpredigt in a Lithuanian essay online and it does name his parents AND grandparents AND great-grandparents.
|